Puyo Pop Fever

Unofficial Web Page

Rules

(Original writing.)

Puyo Puyo, formerly known as “Puyo POP”, is a puzzle video game, mainly played as a battle.


It is played with slimeballs called Puyos. They fall on the playfield in groups of 2 to 4.

You can move the falling Puyos with the and buttons, and rotate them with the B and A buttons. However, if the current falling piece is the big Puyo, pressing B and A changes its colors instead.


When 4 or more Puyos of the same color stick together, they pop and disappear. When they pop, the player sends Garbage Puyos to their opponent(s). A Garbage Puyo pops when a normal Puyo pops next to it.


You should pop Puyos in long chain reactions, because the longer the chain, the more Garbage Puyos you send.


When the “×” symbol at the top of the playfield is covered, the player loses.


Even if Garbage Puyos are about to fall on your playfield, don’t be scared! You can offset the attack by sending some of your own Garbage Puyos.

In Fever Mode, every time you offset, you increase the Fever Gauge.


When your Fever Gauge fills up, you enter Fever! The start of Fever pauses Garbage Puyos from falling.


During Fever, Chain Seeds fall; a Chain Seed is an arrangement of Puyos that you can pop away in a chain reaction. If you correctly pop the Chain Seed, the next one you get will be longer. Otherwise, it will be shorter.


Story

(Translated from official Japanese webpage.)

— Prologue —

Once upon a time...
In some other world...
There lived a young girl
whose dream was to become a
wonderfully clever magic user.
Her name is Amitie,
and she is at her studies again today
at Primp Magic School.

But one day,
her teacher, Professor Accord,
lost her Flying Cane!
So she said that she will offer a prize
to the person who finds it first.

“I wonder what the prize would be?”
“We gotta hurry! Someone else will find it!”
Everyone is psyched!

So began the little adventure
of Amitie and her friends.

Characters

(Translated from official Japanese webpage.)

Amitie
Japanese: ミティ amitii

She studies in Primp Magic School
to become a wonderful mage.
Her grades aren’t exactly stellar,
but she is full of pep and determination.

Raffina
Previously called “Raffine”
Japanese: フィーナ rafiina

She is Amitie’s haughty classmate,
who has good grades, but lacks
her own magic powers.
So she always wears a purse on her waist
that converts her martial arts powers
into magic powers.

Lidelle
Previously called “Rider”
Japanese: デル rideru

She is a girl of a slightly non-human species—
a rarity in Primp Magic School.
She always tries to hide her horns
in her huge hair buns.
She is close friends with Tartar.

Tartar
Previously known as “Tarutaru”
Japanese: ルタル tarutaru

He is a gigantic, sturdy lad.
Most of the time, he is gentle,
but when someone threatens flowers or animals,
he shows an extraordinary strength.

Klug
Japanese: ーク kuruuku

He is Amitie’s classmate, who is
a smart-alec with excellent grades.
He is very skilled in magic
and tends to show off his capabilities,
but when he fails, he tends to blame others.

Professor Accord
Japanese: ール先生( んせ ) akooru sensei

She is Amitie’s homeroom teacher, always
watching over the students from the shadows.
She’s seldom seen without her stuffed cat,
called Popoi.

Dapper Bones
Previously known as “Oshare Bones”
Japanese: しゃれコウベ osharekoube

He is a flamboyant skeleton monster,
who reviews other people’s fashion.
He waits to see his loved one again
—who allegedly was very fashionable—
so he tends to stop fashionable passersby.

Donguri Gaeru
Previously known as “Dongurigaeru”
Japanese: んぐりガエル dongurigaeru

These frogs live in every part
of this world.
When they roll, they seem happy.

Frank & Stein
Previously known as “Frankensteins”
Japanese: づれフランケン kodzure furanken

Once, a mad scientist reanimated
a stitched-together corpse,
but got scared and fled.
Wanting a companion, the Monster
created a son, based on himself.
By the way, the son is slightly
smarter than the father.

Onion Pixie
Previously known as “Onion Pixy”
Japanese: におん onion

A species of oni that lives in forests.
If one goes into the forest behind the School
in the dark, one risks being mobbed
by a pack of Onion Pixies.

Ocean Prince
Previously known as “Prince of Ocean”
Japanese: かな王子( うじ ) sakana ouji

He is the Prince of the Sea,
who lost track of his servant while traveling,
and got transformed into a fish.
But—possibly because of his high-class values—
he doesn’t seem to mind at all.

Yu
Japanese: ウちゃん yuuchan

She is a spirited school-ghost
who loves pun-based jokes.
Her shy younger brother Rei often
stops her from going too wild.

Hoho
Previously known as “Hohow Bird”
Japanese: うどり hohoudori

He is a huge bird who tends to say “Ho ho?”
(“Hm-hm?” in Puyo Pop Fever).
He wears prescription glasses,
but he still tends to bump into the school.

Arle
Japanese: ルル aruru

She is a cheerful mage-in-training,
who suddenly appeared in a different world.
She hopes to return to her home world
if she pops away enough Puyos.

Carbuncle
Japanese: ーバンクル kaabankuru

He is Arle’s mysterious familiar.
Allegedly, he can shoot laser beams
from the gemstone on his forehead.

Popoi
Japanese: ポイ popoi

He is Accord’s stuffed animal,
who seems to be truly alive.
When the students ask something,
Popoi often responds more clearly than Accord.

Ways to Play

(Original writing.)

Puyo POP Fever is officially available on loads of platforms, including:

  • SEGA NAOMI arcade hardware (The original release!)
  • SEGA Dreamcast
  • Nintendo Game Boy Advance, DS, and GameCube
  • PlayStation 2 and Portable
  • Microsoft Xbox 360 and Windows (Japanese-only unless using a save data tweak)
  • Mac OS X and iOS
  • Android (now delisted from Google Play Store)

Language support

The majority of entries are available with English and Japanese voices and text. The game is also officially available in German, French, Italian, and Spanish with English voices, but only on certain versions, such as the Game Boy Advance version.

An unofficial Greek translation for the Game Boy Advance version is available online.

Brought to You By

(Original writing.)

Hi! My name is Haruki (Haley) Wakamatsu. I’m from Japan, and I’m a typographer, musician, video creator, and programmer. I speak English and Japanese fluently.

I coded this webpage to serve as an alternative for the not-easily-accessible Japanese Puyo Puyo Fever webpage—which relies on Adobe Flash Player to display content—and Atlus West’s Puyo Pop Fever website—which is no longer available outside The Internet Archive.

As an added bonus, the character names and game-related terminology have been updated to the standards established in Puyo Puyo Tetris. The obsolete character names are shown for completeness.

Puyo Puyo, Puyo Pop Fever, ぷよぷよ, ぷよぷよフィーバー, and related trademarks are ©2004–2025 SEGA and used without permission.

Translation & unofficial Web page by Haley Halcyon released as free and open-source software